von broten und blumen

Dallgow.

Im Supermarkt an der Kasse. Ein Mann kommt mit seinem Kassenbon zurück:

Mann: Sagn se mal, was is denn datt hier? Ich hab doch keen Baguette gekooft. (Zeigt auf den ersten Artikel auf dem Bon)

Kassiererin: (nimmt den Bon, studiert ihn und reicht ihn zurück) Neee, das ist kein Baguette, sondern ein Bouquet….das sind die Blumen, die sie gekauft haben.

Mann: Ach sooo, na dann ist ja alles klar. Danke.(geht)

Kassiererin (dreht sich um und scannt weiter; beginnt breit zu grinsen):
Jaja, Englisch müsste man können…

belauscht in Dallgow (bei Berlin) von Karsten

Anm. d. Red.

Danke an fab für den orthographischen Hinweis. Das Wort Bouquet existiert in dieser Schreibweise tatsächlich im Englischen, Deutschen und Französischen.

Wir lassen ihn trotzdem drin.

Kommentare

axel | 2.9.2006, 12:19

der ist ja geil! mein neuer liebling hier!

aui | 2.9.2006, 12:48

englisch also.. -.-

Schaf | 2.9.2006, 21:29

Englisch?
Wenn's ein Witz war, taugt er nix.
Wenn's ernst war, is es fast besser als die Geschichte ;-)

fab | 2.9.2006, 22:17

natuerlich englisch:
bouquet = blumenstrauss
hat er wohl das o vergessen oder so…

Karsten | 5.9.2006, 13:29

Was ist das denn für eine dumme Argumentation?

fab & Co: "Bouquet" ist genauso englisch, wie es auch deutsch ist! In "Duden" beider Sprachen findet man es – komischerweise immer mit dem Hinweis, dass es ein französisches Wort ist. Das gleiche gilt übrigens auch für "Baguette".
"Bouquet" und "Baguette" sind eindeutig französische Wörter!

Folgerung: Der Hinweis auf mangelnde Kenntnisse in Englisch ist genauso komisch, wie ein Hinweis auf mangelnde Kenntnisse in Deutsch.

Daher wäre eher Dein Kommentar wieder ein Fall für "belauscht.de".

Situationskomik kann man auch kaputtdiskutieren.

Übrigens: "Dallgow" ist auch falsch geschrieben

termi | 5.9.2006, 14:48

ok…. aber sag mir mal einer … seit wann gibt es denn englische wörter mit b OUQ uet ?
das stammt aus dem franzland … dort gibt es viele wörter mit que usw….

das wurde ins englische und ins deutsche übernommen… wie baguette

sonja | 10.1.2007, 14:18

mag schon sein, dass dieses wort in genau dieser form im englischen vorkommt.. ist aber trotzdem auch klar, dass die verkäuferin dies wohl kaum gewusst hat und es trotzdem mit dem französischen verwechselt hat..

Michi | 18.1.2007, 20:07

@sonja
Also Sonja diese These ist wirklich eine Überlegung wert!!!!!
-schließt du aus ihrem Berufsstand, dass sie es nicht gewusst hat, es trotzdem richtig gesagt hat, obwohl sie es verwechselt hat ????? -bitte um Antwort

Hahaha | 18.1.2007, 20:25

"Französisch müsste man können" klingt aber auch anders als "Englisch müsste man können", letzterer wirkt irgendwie weltfremder, wenn ihr versteht, was ich meine.

 

Kommentar hinzufügen

Die Kommentarfunktion ist nur registrierten Benutzern zugänglich.