London.
Wir sind für eine Woche als Austauschschüler in England.
Engländer: “Have you seen Sabrina? Where did she go?”
Klassenkamerad: “She wanted to check her mails.”
Klassenkamerad #2: “She became a male?”
belauscht in London von Vicky
London.
Wir sind für eine Woche als Austauschschüler in England.
Engländer: “Have you seen Sabrina? Where did she go?”
Klassenkamerad: “She wanted to check her mails.”
Klassenkamerad #2: “She became a male?”
belauscht in London von Vicky
Aber der Shemale-Aspekt ist neu. Hab geschmunzelt.
I become a bloody steak
ich dachte, ich sag auch mal was dazu:
can I become a one in english… please?
Der ist uralt, solche become-statt-get-Geschichten haben mir schon meine Englischlehrer in der 7. Klasse erzählt
Die Kommentarfunktion ist nur registrierten Benutzern zugänglich.
Das ist jetzt wirklich mal eine Geschichte mit Migrationshintergrund, wenn auch nicht wirklich lustig.
Mir wurde schon vor 30 Jahren in der Schule gesagt, dass “Can I become a steak.” nicht wirklich von Muttersprachlern verwendet wird.